A banner with the text "FAQ" in bold letters, indicating the page with frequently asked questions and their answers.

Ayuda

Preguntas frecuentes

General

La inspiración proviene de una filosofía de mezclar las dos tradiciones diferentes de simplicidad que se encuentran en las culturas europea y asiática.

El reloj OBAKU promedio tiene una duración de batería de tres años.

Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente y proporcione el modelo de su reloj.

Visite nuestra página de localización de tiendas .

Algunos de nuestros artículos se agotan rápidamente. Si es de los Estados Unidos, envíe un correo electrónico a us@obaku.com para averiguar si el artículo volverá a estar disponible y cuándo. Si no es de los EE. UU., envíe un correo electrónico a info@obaku.com.

Sí, comuníquese con nuestro gerente de comercio electrónico en dalliane@obaku.com (incluya una propuesta de colaboración en su correo electrónico).

Sí. Para cualquier consulta de prensa, envíe un correo electrónico a nuestra directora de marca, Henriette Arvin a henriette@obaku.com o a nuestra gerente de comercio electrónico, Dalliane Ferreira a dalliane@obaku.com.

Puede ingresar su código de cupón de regalo/código de descuento en la página de captura de pago al finalizar la compra.

Pagos

Aceptamos las siguientes opciones de pago: VISA, MasterCard, American Express, Shop Pay, Apple Pay, Google Pay, PayPal y Klarna. Todos los pagos se realizan a través de Braintree para garantizar que no se divulgue información confidencial.

Envío y Entrega

Una vez que hayamos recibido el pago completo y el producto haya sido enviado, le proporcionaremos un número de seguimiento de FedEx, USPS o UPS. Luego puede rastrear su paquete en el sitio web de la compañía de envío. Si elige una opción de envío diferente, comuníquese con nosotros si no encuentra su paquete.

Estados Unidos: us@obaku.com

Resto del mundo: info@obaku.com

Our standard shipping is free of charge for orders above $79- Delivery is between 3 to 7 days.

For orders below $79, the shipping cost is $9 - Standard delivery is between 9-16 days.

Le enviaremos el paquete una vez que se haya aceptado el pago (tenga en cuenta que solo enviamos durante los días de semana y todos los pedidos realizados durante el fin de semana se enviarán el lunes siguiente).

Si una entrega falla debido a detalles de entrega incorrectos proporcionados por el comprador y la información incorrecta no se rectifica al contactar con la empresa de mensajería, o la entrega falla por cualquier otro error del comprador, todos los costos relacionados con el intento de entrega serán facturados al comprador. . Esto incluye cualquier costo relacionado con fletes, devoluciones y/o impuestos y aranceles

Devoluciones / Cambios

Ofrecemos devoluciones gratuitas para EE. UU . Si desea devolver un reloj, contáctenos en us@obaku.com y le proporcionaremos una etiqueta de devolución.

Para devoluciones en la UE , contáctenos en eu-returns@obaku.com.

Para el resto del mundo , contáctenos en info@obaku.com.

Obaku acepta devoluciones de mercadería sin usar y sin daños por hasta 14 días a partir del día siguiente a la recepción para un reembolso o cambio. Se requiere un comprobante de compra, como una copia del albarán de entrega original, para el reembolso del precio total de compra.

Los bienes se pueden cambiar hasta 28 días a partir del día siguiente a la recepción. Para completar con éxito un intercambio, requerimos que los productos se empaquen de acuerdo con las instrucciones a continuación. Cuando se envíe la unidad de intercambio, recibirá un correo electrónico con detalles de seguimiento junto con su ID de transacción y número de pedido.


Todas las devoluciones deben enviarse a través de un servicio de mensajería rastreable y deben estar aseguradas y requerir un comprobante de entrega. Obaku no es responsable de los paquetes perdidos o dañados en tránsito.

Si elige devolver una compra, debe devolver los artículos en la misma condición y cantidad que cuando los recibió. El embalaje es parte del valor del producto y una devolución se considera incompleta si falta en el momento de la recepción. Usted es responsable de asegurarse de que los productos devueltos estén empaquetados de forma segura y protegida con una buena cantidad de protección para evitar cualquier daño que pueda ocurrir durante el envío. Obaku evaluará si los bienes devueltos están en perfectas condiciones, sin usar. Al devolver un producto, asegúrese de adjuntar su número de pedido, que se encuentra en la confirmación de su pedido.

Obaku no será responsable de ningún daño o pérdida que ocurra durante la devolución. En todos los casos, a menos que se acuerde lo contrario, los reembolsos se realizarán en la tarjeta utilizada para el pago original.

Las compras realizadas a través de la tienda en línea de Obaku no se pueden devolver a ninguna tienda minorista, revendedor autorizado o distribuidor de Obaku. Todas las devoluciones deben enviarse a sus respectivas direcciones de devoluciones.

Obaku acepta devoluciones de mercadería sin usar y sin daños por hasta 14 días a partir del día siguiente a la recepción para un reembolso o cambio. Debe devolver los productos sin demoras indebidas y en un plazo máximo de 14 días a partir de la fecha en que nos comunicó su deseo de desistir.

Si regresa desde fuera de los EE. UU., envíe un correo electrónico a info@obaku.com

Se requiere una prueba de compra, como una copia del albarán de entrega original, para obtener un reembolso completo. Emitiremos un reembolso dentro de los 30 días. Los reembolsos se transfieren a la tarjeta de pago con la que se realizó la compra. Si los productos no están en perfectas condiciones y/o tienen signos de uso, nos comunicaremos con usted y le ofreceremos un reembolso reducido. Alternativamente, podemos hacer arreglos para devolver el artículo. Si no tenemos respuesta dentro de los 14 días posteriores a la recepción, la mercancía será devuelta a la dirección del remitente.

Estados Unidos y Canadá

(Use la dirección solo para devoluciones dentro de los EE. UU.)
Obaku LLC
Apartado postal 49185
Charlotte, Carolina del Norte 28277

(Use la dirección para devoluciones desde Canadá)
Obaku LLC
8240 Ballantyne Commons Pkwy #49185
Charlotte, Carolina del Norte 28277
EE.UU

Lun-Vie: 8:30 AM - 5:00 PM
Teléfono: (704) 899-5250
Correo: us@obaku.com

Países miembros de la UE

Obaku Dinamarca
Gaaseagervej 6
8250 Egaa
Dinamarca
Att: Devolución en línea

Lun-Jue: 8:30 - 15:30
Vie: 8:30 - 13:30
Teléfono: +45 70 22 00 88
Correo: eu-returns@obaku.com

Resto del mundo

obaku limitado
15/F, Bloque 1, Centro Industrial Wah Fung
33-39 Kwai Fung Crescent, Kwai Chung, NT
Hong Kong
Att: Devolución en línea

Lun-Vie: 8:30 - 18:00
Teléfono: +852 2419 2829
Correo: info@obaku.com

Ver especificaciones

Todas las cajas, hebillas y brazaletes están fabricados con el mejor material de acero inoxidable sólido para la fabricación de relojes. El fino acero 316L se fabrica en Japón, y todas las cajas se pulen cuidadosamente a mano de acuerdo con los mejores estándares de artesanía.

La mayoría de los modelos están equipados con un movimiento que utiliza una batería Spron. Esta es una batería de óxido de plata libre de mercurio y plomo. Al aplicar un ánodo de alta precisión utilizando una tecnología de proceso de superficie y un material especial para el cátodo, la plata y el plomo se eliminan por completo de la batería. El movimiento también puede utilizar pilas ordinarias.

La mayoría de los modelos están equipados con vidrio mineral que se ha sometido a procedimientos especiales de endurecimiento para garantizar la máxima resistencia a las grietas. Nuestra serie Paper ultradelgada está equipada con un cristal de zafiro altamente resistente a los arañazos.

Todos los relojes ultraplanos de 4,8 mm están equipados con cristal de zafiro muy resistente a los arañazos.

Los relojes Obaku vienen con baterías SPRON de mercurio y óxido de plata sin plomo. Mediante la aplicación de una tecnología de alta precisión, el mercurio y el plomo se eliminan por completo de la batería. El movimiento también se puede utilizar con pilas ordinarias.

Todos los relojes Obaku con colores están recubiertos con un recubrimiento de iones de titanio, que es la técnica más avanzada para recubrimientos de larga duración. Es una mezcla de titanio y el color deseado, que se fusiona con el material base de acero inoxidable en un proceso de fusión en una cámara de vacío.

Una nota sobre el baño de oro rosa
Su reloj Obaku está fabricado con materiales de la más alta calidad disponibles y todos los enchapados son de una mezcla muy duradera. Cualquier baño de oro rosa contiene cobre. La naturaleza del cobre es que puede oxidarse, al igual que la plata puede empañarse. La oxidación puede ocurrir a diferentes velocidades dependiendo de la humedad y el desgaste. Es posible que pueda pulir las partes oxidadas; sin embargo, debido a la naturaleza del cobre, puede volver a aparecer, tal como se vería en las joyas de plata.

Nuestras correas de cuero están hechas de cuero genuino, y varias versiones están ensambladas en múltiples capas, lo que le da a las correas una rica estructura e identidad. Las pulseras de malla y eslabones están fabricadas en acero quirúrgico inoxidable 316L de la más alta calidad y ofrecen un ajuste cómodo en cualquier muñeca.

Todos los relojes son resistentes al agua al menos 3 ATM y han sido probados individualmente. Algunos relojes son resistentes al agua hasta 5 o 10 ATM. Puede ver la marca de resistencia al agua en la parte posterior de la caja del reloj. Solo los relojes de 10 ATM son aptos para nadar.

La caja de regalo respalda los diseños de los relojes Obaku con su expresión minimalista y armonizadora, enfatizando la filosofía Zen de que menos es más.

Manual de usuario

1. Abra el cierre de seguridad y la hebilla. Coloque su reloj sobre una superficie plana.

2. Inserte una herramienta * en la abertura y haga palanca para abrirla. No fuerces demasiado.

* Destornillador pequeño o similar

3. Ajuste el control deslizante a la posición deseada, alineándolo con las muescas en la parte posterior.

4. Use la herramienta * nuevamente para cerrar, volteando la herramienta en sentido contrario.

5. Ponte el reloj. Cierre la hebilla y el broche de seguridad.

Mire nuestro video tutorial de YouTube sobre cómo ajustar una pulsera de malla aquí .

1. Tire de la corona hasta la segunda posición.

2. Gire la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj para ajustar la fecha*.

3. Tire de la corona hasta la tercera posición. Gire la corona para ajustar las manecillas de hora y minutos.

4. Cuando la corona se empuja hacia atrás a la primera posición, la manecilla de segundos comienza a funcionar.

*Si la fecha se establece entre las 9 pm y la 1 am, la fecha no puede cambiar al día siguiente.

FIJAR EL DÍA

Tire de la corona hasta la 3ª posición. Gire las manecillas en el sentido de las agujas del reloj para configurar el día. Las manecillas deben girarse en el sentido de las agujas del reloj, avanzando la manecilla de la hora 24 horas por día.

NOTA: No configure el día girando la corona en sentido antihorario, ya que existe la posibilidad de que la fecha no cambie si se configura de esta manera.

*El día cambia entre las 0:00 am y las 5:30 am o un poco más tarde.

ESTABLECE EL TIEMPO

Para asegurarse de que la hora esté configurada con precisión, primero gire la manecilla de los minutos 5 minutos antes de la hora deseada y luego gírela hacia atrás (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta la hora deseada. Cuando la corona se empuja hacia atrás a la primera posición, la manecilla de segundos comienza a funcionar.

NOTA: Asegúrese de haber configurado correctamente am / pm antes de configurar la hora. Cuando el día cambia, es am

FIJAR LA FECHA (POR OPERACIÓN RÁPIDA)

Tire de la corona hasta la segunda posición. Gire la corona en sentido contrario a las agujas del reloj.

Nota: No configure la fecha entre las 9 p. m. y las 00:30 a. m., ya que es posible que la fecha no cambie correctamente al día siguiente.

ESTABLECE EL TIEMPO

Tire de la corona hasta la 3ª posición. Gire las manecillas en el sentido de las agujas del reloj para ajustar la hora. Para asegurarse de que la hora esté configurada con precisión, primero gire la manecilla de los minutos 5 minutos antes de la hora deseada y luego gírela hacia atrás (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta la hora deseada.

NOTA: Asegúrese de haber configurado correctamente am / pm antes de configurar la hora. Cuando cambia el día, es am (el día cambia entre las 0:00 am y las 5:30 am o un poco más tarde). Comprueba am/pm con la manecilla de 24 horas.

FIJAR LA FECHA (POR OPERACIÓN RÁPIDA)

Tire de la corona hasta la segunda posición. Gire la corona en sentido contrario a las agujas del reloj.

Nota: No configure la fecha entre las 9 p. m. y las 00:30 a. m., ya que es posible que la fecha no cambie correctamente al día siguiente.

CONFIGURAR LA HORA/DÍA

Asegúrese de haber configurado correctamente am/pm antes de comenzar a ajustar la hora.

Tire de la corona hasta la segunda posición cuando la manecilla de segundos señale las 0 (las 12 en punto).

Después de configurar la hora, use una señal horaria para sincronizar el reloj empujando la corona a la posición normal para que comience a funcionar la manecilla de segundos. No se puede ajustar rápidamente el día de la semana.

Para ajustar el día, debe avanzar la manecilla de la hora 24 horas por día.

Gire siempre la manecilla de las horas y los minutos en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el día. Si gira las manecillas en el sentido contrario a las agujas del reloj, es posible que no siempre cambie el día correctamente.

ESTABLECER LA FECHA

Tire de la corona hasta la primera posición.

Gire la corona hacia la izquierda para ajustar la fecha.

No puede ajustar la fecha entre las 9 p. m. y las 0:30 a. m. aproximadamente.

Después de configurar la hora/fecha/día de la semana, vuelva a colocar la corona en su posición normal antes de usarla.

CONFIGURAR LA FECHA Y LA HORA

1. Tire de la corona hasta la segunda posición.

2. Gire la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj para ajustar la fecha*.

3. Tire de la corona hasta la tercera posición. Gire la corona para ajustar las manecillas de hora y minutos.

4. Cuando la corona se empuja hacia atrás a la primera posición, la manecilla de segundos comienza a funcionar.

*Si la fecha se establece entre las 9 pm y la 1 am, la fecha no puede cambiar al día siguiente.

USO DEL CRONÓGRAFO
Este cronógrafo es capaz de medir y mostrar el tiempo en 1/1 de segundo unido hasta un máximo de 59 minutos y 59 segundos.

- Pulse el botón A para iniciar o detener el reloj.

- Presione el botón B para restablecer el cronómetro en su posición original.

RESTABLECIMIENTO DEL CRONÓGRAFO (TAMBIÉN DESPUÉS DE CAMBIAR LA BATERÍA)
Cuando la manecilla de segundos del cronógrafo no regresa a la posición cero después de que se haya reiniciado y cuando se haya reemplazado la batería.

1. Tire de la corona hasta la tercera posición.

2. Presione el botón A para poner la manecilla de segundos del cronógrafo en la posición cero. La manecilla del cronógrafo puede avanzar rápidamente presionando continuamente el botón A.

3. Regrese la corona a la posición 1.

CÓMO AJUSTAR LA HORA

1. Tire de la corona hasta la segunda posición cuando la manecilla de segundos esté en la posición de las 12 en punto.

2. Gire la corona para ajustar las manecillas de la hora y los minutos.

- cuando ajuste el minutero, adelántelo 4 o 5 minutos antes de la hora deseada y luego gírelo a la hora exacta.

3. Empuje la corona de nuevo a la primera posición.

* No cambie la batería en ningún reloj solar, ya que esto puede causar daños en el movimiento. Los relojes solares deben cargarse poniendo el reloj en cualquier fuente de luz. Después de 72 horas en una fuente de luz artificial u 8 horas bajo la luz solar directa, el reloj está completamente cargado. El reloj se recargará automáticamente siempre que lo use donde haya luz.

ENROLLANDO EL MUELLE PRINCIPAL
Un reloj de cuerda automática también se puede dar cuerda a mano girando la corona en el sentido de las agujas del reloj en la posición Normal. Enrolle varias veces en el sentido de las agujas del reloj. Comenzará a moverse naturalmente.


AJUSTE DE LA HORA

1. Tire de la corona hasta la posición del segundo clic.

2. Gire la corona para ajustar las manecillas de hora y minutos.

3. Una vez ajustada la hora, vuelva a empujar la corona a la posición Normal. *La manecilla de 24 horas se mueve vinculada con la manecilla central de horas y minutos.

AJUSTE DE LA FECHA

1. Tire de la corona hasta la posición del primer clic.

2. Gire la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj para ajustar la fecha.

* Si la fecha se establece entre las 9:00 p. m. y la 1:00 a. m., es posible que la fecha no cambie al día siguiente.

3. Una vez ajustada la fecha, vuelva a colocar la corona en su posición normal.

AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LAS MANECILLAS DE HORA DOBLE

Después de configurar o cambiar la batería, antes de configurar la hora, verifique si la manecilla de hora dual y la manecilla de minutos de hora dual están en la posición “0” (12 en punto). * Si la manecilla de hora dual o la manecilla de minutos de hora dual no están en la posición “0”, reinícielos siguiendo el procedimiento que se muestra a continuación:

1. Saque la corona al segundo clic.

2. Mantenga presionados los botones A y B al mismo tiempo durante más de 2 segundos, luego suelte los botones.

* La manecilla de minutos de hora dual se mueve y regresa a donde estaba.

3. Presione los botones A o B para restablecer las manecillas de hora dual a la posición “0”.

- Botón A: la manecilla de hora dual y la manecilla de minutos de hora dual se mueven en sentido contrario a las agujas del reloj.

- Botón B: la manecilla de hora dual y la manecilla de minutos de hora dual se mueven en el sentido de las agujas del reloj.

- La manecilla de hora de hora dual se mueve de manera correspondiente con la manecilla de minutos de hora dual.

- La manecilla de hora dual y la manecilla de minutos de hora dual se mueven rápidamente si se mantienen presionados los botones respectivos.

Recomendamos buscar la ayuda de un técnico de relojes con experiencia para determinar el tamaño de su reloj. Si el ajuste no se realiza correctamente, la pulsera puede soltarse inesperadamente y provocar la pérdida de su reloj o lesiones. Consulte con su centro de servicio autorizado Obaku más cercano.

Contáctenos

Si no encuentra la respuesta a su pregunta en nuestras preguntas frecuentes, puede enviarnos un mensaje completando el siguiente formulario